Euskal – clases (III)

TERCERA CLASE DE EUSKERA – Barraskilo = caracol = cargol (en català) El bichito ese que sale cuando llueve. Bueno, a partir de la 4a clase la cosa se complica eh? Estaos preparados para estudiar un poquito más a fondo un par de frases útiles por si nunca teneis que ir por esas tierras. AUDIO: Distorsion – Konde Richard.mp3

9 comentarios en “Euskal – clases (III)”

  1. “Barraskilo ateratze adar-gabetzeas ekines”

    Joder que dificil que es el Euskera.

    Lo que intentanba decir es:
    “Caracol saca los cuernos al sol”

  2. “M”, ahora a ver si alguien traduce eso al Euskera jejeje!

    A mi también me gustaria aprender Euskera.
    Tengo una amiga viviendo en Santurtzi y también hace clases, y cuando hablamos me dice lo que va aprendiendo y tal jejeje!

    Me gusta el idioma.

  3. Holas! navegando este miercoles (jueves ya)encontre tu blog y esta muy bien,felicidades :), he estado leyenndo un poco, y eso de no comer…, tienes q buscarte algun amiguete y que te invite a comer (sobre todo lugares caros xD),en serio, t pasa lo mismo que mi compañera de piso y el otro dia pillo un xungo, o sea q ha comer!
    Veo que el eusquera es mas chungo de lo que me parecia, ya tube que aprender catalan,aunque es mucho mas facil :D.
    Weno m voy a dormir q mañana tengo clase y luego tengo fiesta, que son las fiestas mayores de Lleida y toca banda,conciertos,firetes, y sobre todo alcohol xD, enga un saludo a todos y a cuidarse!

  4. Hola cargolina,
    Podries fer dibuixos d’animals amb totes les lletres de l’alfabet per un joc de nens. (Un memory, o dòmino…) O tota la gama… Si, ja sé, no tens temps…aix
    Moníssim el barraskilo, tot i que no és tan guapo com la “niña caracol”, jeje

  5. Pues yo solo consigo decir grácias en euskera (aunque nunca sabria escribirlo) y una frase curiosa que és toda una anécdota de un viaje a un pueblecito muy mono.

    Una chica, mi ex, me dijo: “tu solo has de aprender a decirle a las chicas eman musu a bat, ya veras como les gusta” (supongo que lo habré escrito mal, como mes sonó). Evidentemente nunca me arriesgo a decir algo que no sé lo que quiere decir. Aquella noche, entre txacolí i txacolí le añadí un nuevo “palabro” aprendido y quedó algo así como “eman musu a pare bat” (ya que pides, a mi de pequeño me daban dos). 😉

Deja un comentario