La buena vida y las palabras madrileñas

madrid barcelona vivir

Desde hace ya dos años que estoy en Madrid y eso tiene cosas buenas, y cosas malas.

Las buenas son muchas: Aquí no se hunde el tren con las obras, el metro es rápido, eficaz y hay una parada cada 200 metros. Además que estoy descubriendo restaurantes, bares, pubs, y cientos de sitios maravillosos que seguro que la modernez de Barcelona se pone verde de la envidia.

Aunque la política es igual de ridícula que en Catalunya.

Las cosas malas de aquí son que todo el mundo te entiende cuando dices “Bon dia”. ¿De qué me sirve ir al extranjero si luego no me dejan practicar el idioma? Oixxx….

El tema del vocabulario me puede dar por 150 artículos diferentes, pero es que parece que por mucho que haya visto la televisión, ido a clases de castellano en el colegio o tener amigos castellanoparlantes, realmente no aprendes el idioma hasta que “viajas al extranjero” donde solo puedes hablar así. Los hay muy puristas y no admiten cosas como “hacer un café” (es tomar un café), o “pasar la calle” (la calle se cruza, no se pasa), o “abre la luz” (la luz se enciende, no se abre). Catalanismos extremos que ya empiezan a chirriarme en los oídos.

Otra cosa son los errores gramaticales que cometemos los catalanes, como “habían dos perros” en vez de “había dos perros”. No hay plural.

Aunque también es verdad que ni tanto ni tan calvo.Los madrileños tienen sus propias expresiones y palabras.

Las palabras tradicionales madrileñas si quieres sobrevivir son:

Tronco” – Amigo, tío, hermano, persona.
Mazo” – Mucho.
Planazo” – Un gran plan para pasar el rato.
A cholón” – A saco
Descojone” – Que hace mucha gracia.
Pagar a pachas” – Pagar a medias.
Garito” – Un local, un bar.
Pellas” – La “campana” de toda la vida. Saltarse la clase.
Mogollón” – Mucho.
Movida” – Problema, fiesta, contratiempo, preocupación, contrariedad, inconveniente, enigma, rompecabezas, impedimento, dilema, dificultad, pregunta, ejercicio, disgusto, duda, incógnita, cuestión, traba, asunto, obstáculo…
Fenomenal” – Adjetivo para todo.
Agua del tiempo” – No es agua templada o natural, es del tiempo aunque haga frío.
Mixto” – Un sandwich de jamón y queso. Un bikini de toda la vida.
Hasta luego” – Nunca dicen adiós, siempre es hasta luego

De nada. A mi me costaron un tiempo en acostumbrarme.

Un día debo hacer un artículo sobre la cultura catlaan para la gente que está en mi situación, pero “en el otro lado”. Cosas como: “Déu n’hi do”, que no tiene traducción y que se utiliza “mazo”.

AUDIO:
Blondie – Call Me.Spotify

ÁLBUM:

Editors – In This Light And On This Evening.Spotify

Gina

View posts by Gina
Gina Tost fue precursora del vídeo online en el Internet, antes de la invención de YouTube. Periodista con amplia experiencia especializada en tecnología, videojuegos, economía mobile y startups. Ha trabajado para cadenas de televisión, emisoras de radio, periódicos y webs de todo el mundo, incluyendo España, Latinoamérica, Estados Unidos o Japón entre otros. Autora de “Vida Extra” – Ed. Columna (Català) y Ed. Grijalbo (Español), un libro sobre historia y diseño de videojuegos. Actualmente Gina es considerada TOP 100 European Founders por The Hundert Magazine por haver fundado la empresa Geenapp.

36 Comments

  1. petardet
    julio 21, 2011

    Home Gina, esta molt be que posis les paraules pero si no poses quan es diuen o que volen dir exactament… ens quedem a mitges!!! :-S

    Si algun cap de setmana m’arribo a madrid ja et demanaré una llista de garitos, restaurants, pubs,etc… per anar a treure el cap, ok?

    Continua aixi xiqueta!! 😀

  2. Ivan Vihe
    julio 21, 2011

    Un error común que cometemos al hablar en castellano, es cambiar el género a las cosas. Por ejemplo, en catalán:

    la calor

    en castellano:

    el calor.

    Este tipo de errores los comentemos fácilmente, o al menos a mi me pasa así.

  3. araque
    julio 21, 2011

    Jajajajajajajaja. Pues a mi lo de pasar la calle no me suena extraño. Me he acordado de cuando me contaste lo de la movida! ¡Vaya movida! Jajajajaja

  4. elrohir
    julio 21, 2011

    Déu n’hi do!!!! 😉

  5. Jorge
    julio 21, 2011

    Eso es, como dice #petardet… el contexto en que se usan. Es verdad que el ‘déu ni do’ es un poco desconcertante. Ah, así que el vocabulario madrileño, ¿no? Un poco de vocabulario malagueño: zaleazo, merdellona, chorraera, siesomanío, chungaleta, perita, pachorra, alobao, chavea, engorilao, mascón, aliquindoi. Y paro aquí. Endavant!

  6. David Hernández
    julio 21, 2011

    Hola Gina! Yo soy Canario y en mi tierra a nadie le digo “se dice guagua, y no autobus” y la gente acaba hablando canario sin decirles nada, y después de pasar en Barcelona 3 años y otros 3 que llevo ya en Madrid, veo que ambas ciudades tienen sus cositas. Creo que la metáfora que podemos sacar de todo esto, es que sino impones la gente un modo de hablar, la gente aprende cosas alegremente, pero si se las impones, las aprende forzadamente y le cortas la libertad de expresión.

  7. pikin
    julio 21, 2011

    Ya dos años! Es que el tiempo pasa volando, en estos dos años hasta me había casi olvidado que tenias un blog! Con lo que me encanta a mi leerte, es como leer las aventuras de Tintin! xDDD
    Sabes a pesar de que estés en Madrid sigues tan genial como siempre o diría yo aun mas!!!! Un besote! Y ve pensando en el proximo post 🙂

  8. Mario
    julio 21, 2011

    A mi me calan entre la salida del ave y la parada de taxis, en el fondo creo que es un tema de actitud, la paranoia llega al punto de pensar que fumo en catalán…

    Las mujeres de madrid también es otro tema, igual no para que lo escribas tu pero ahí esta…

  9. Groenar
    julio 21, 2011

    Los madrileños somos muy nuestros, yo llevo unos años fuera y aún así la gente me dice según hablo que soy de allí… Será cosa de las palabras de las tierra… Y la lista de palabras me parece corta la verdad

  10. oscar
    julio 21, 2011

    yo el año pasado fui al gamefest de madrid , y era mi 1º vez k iva a madrid,y me paso una cosa curiosa que nunca se me olvidara,en un restaurante pedi,¿me das una botella de agua natural?,a lo que me contesto el camarero, ¿natural?, ¿eso que es?,¿del grifo?,y mi compañero me corrigio y me dijo, aqui se dice, agua del tiempo, se lo dije al camarero y me entendio, y yo flipando.
    P.D: yo soy de Badalona

  11. paco
    julio 21, 2011

    extranjero, de nada

  12. Jgts
    julio 22, 2011

    ¡Uys! Yo llevo 7 años en Madrid y nunca oí eso de “A cholón” pero a mi lo que menos me gusta es lo de “de que va la vaina”, todavía me sigue poniendo de los nervios cuando me lo dicen… ¡Por no hablar de los laísmos! ¡Por diox! ¡Qué mal habla la gente aquí! xD
    Aunque eso sí, yo que no soy ni madrileño ni catalán he de decir que, por contexto, no me costó deducir lo que es un “mixto” pero sí tuve que preguntar en Barcelona qué era un “bikini”… 😛

  13. Jose Luis Colmena
    julio 22, 2011

    Curiosamente, cuando dices -“abre la luz” (la luz se enciende, no se abre)- realmente la luz se cierra cuando se ilumina y se abre cuando se apaga. Es decir, hablando técnicamente con el esquema de la luz en las manos.

    En todos sitios hay expresiones y muchas son erróneas… Hay algo que creo que se dice en toda España y se dice mal: “Sube para arriba” o “Baja para abajo”, si te parece vamos a “subir para abajo” o “bajar para arriba” :p

    En Sevilla ya sabes más o menos que usamos quilla :p “echatepallá” “joé qué caló cohone” jijiji

    Y en los pueblos ni te cuento, el saludo en Umbrete (Prov. Sevilla) es “Hio!” que se pronuncia como “jio” pero como si fuera con H al estilo de “cohone” u “hoze” (perdón por usar este nombre, pero creo que será perfecto para que entiendas omo se pronuncia “Hio”)

    No olvidar darle un tono continuo de 3 segundos al saludo de Hio. jijiji

    Besos Y esas Cosas, Gina.

  14. Gina
    julio 22, 2011

    @JL Colmena, es una traducción literal del català, que sería: Obre la llum o tanca la llum. No porque abramos nada físicamente.

    @Jgts eso es porque mis amigos tienen una riqueza lingüística fuera de lo común 😛

    @paco, eing?

    @oscar, añadido!!

    @groenar, ayudame a ampliarla!! 😀

    @Mario, los catalanes nos olemos en Madrid, no es nada personal 😉

    @pikin, de qué quieres el próximo post? Voy actualizando el blog eh? No os abandono!

    @David, que cada uno hable como le de la gana! Amen!

    @Jorge, gracias

    @Elrohir, juas!

    @araque, pero te fijaste? Aquí todo son movidas, tronco!

    @Ivan, eso no lo hago tanto. Lo que no soporto son los laísmos… AAAARRGG!!

    @petardet, ara actualitzo amb sinònims!

  15. srdiox
    julio 22, 2011

    Jajajajajaja!!!!
    Cada tierra tiene sus cosas, pero lo importante es saber pasarselo bien alla donde estes…

    Pd.-Yo tampoco soporto los laismos(cada vez que lo hace alguien en la tele me rechinan los dientes)

  16. Beauseant
    julio 22, 2011

    es que decir adios es muy feo, ¿no? El hasta luego indica la intención de volverse a ver, es menos frío 🙂

  17. Cristina
    julio 22, 2011

    Pues yo, mas que 150 post sobre vocabulario, preferiría que fueran 150 con la lista de garitos , restaurantes, etc donde ir si venimos a visitarte 😉

  18. Sergio
    julio 22, 2011

    Te ha faltado el pantumaca, yo, al revés, cuando lo vi escrito en catalán autentico tuve que pensar un rato que significaba 🙂

  19. Fernando
    julio 22, 2011

    Muy tipico madrileño es el EJ QUE y toda la PEJCA.

  20. por_TUTATIX
    julio 22, 2011

    @Cristina: Yo vivo en Barcelona y me sorprende mucho de lo de: venimos a tal sitio? 😉

  21. Gina
    julio 23, 2011

    @Por_tutatix, aquí lo decimos siempre al revés 😛

    @Fernando, ejque tienen unas cosas… jejeje

    @Sergio, Pa amb tomàquet… Somos los reyes de la gastronomia low cost, jejee.

    @Cristina, lo estoy escribiendo, jejeje.

    @Beauseant, pues si, tienes razón.

    @srdiox, me lo paso genial!!

  22. Juanan
    julio 23, 2011

    Te olvidas de la playa. Y es un must.

    Es mi eterna discusión; un día la tuve, creo que fue en los camerinos de la Joy, con Santi de Love of Lesbian: él me argumentaba que Madrid les encanta más porque “aquí es más variado y en Barcelona tienes que ser moderno por obligación”, mientras que yo le decía que “Madrid es el templo de la caspa y que Barcelona siempre ha mirado un poco más hacia adelante”. Pero en fin, ahí seguimos.

    PD: Si te molan Love of Lesbian vienen el Miércoles.

  23. Floc
    julio 23, 2011

    Pues no sé si será que con mis amigos suelo hablar castellano, pero soy de Barcelona y casi todas esas palabras las usamos con frecuencia. Aunque con lo del agua natural me pasó igual que a oscar, aunque a mi el camarero directamente me trajo agua del grifo! Por lo menos no me la cobró, aunque estaba asquerosa.

  24. pikin
    julio 23, 2011

    Que te parece las aventuras de Super Gina por los Madriles 😉
    Ya lo sé que no nos abandonas y nosotros tampoco!!!! bss
    Merci 🙂

  25. Paco Elvira
    julio 24, 2011

    ¡Estupendo el dibujo con el que encabezas el post!

  26. Axouxere
    julio 24, 2011

    Casi todas las palabras que pones se dicen aquí en Galicia también pero lo de bikini, campana y agua natural… en mi vida jaja
    Ahí van algunas gallegadas:
    -¿Y luego?, en vez de decir “¿y despúes?” o “¿y eso?”
    -“No me doy atado el tenis” –> No consigo atarme las deportivas (no dar hecho algo lo utilizamos en vez de no conseguir algo)

    Quiero un segundo post! jeje

  27. Jorge
    julio 25, 2011

    ¿Y un post sobre catalanadas? Por ejemplo, decir que “hacen una película por la tele” en vez de decir que la echan o la ponen, ¿sería una?

  28. Laura
    julio 25, 2011

    El català té el seu encant. Així que estaria “de coña” un article pels castellano-parlants en terres catalanes 🙂

    lastardesdelcafe.blogspot.com

    L.

  29. la_rateta
    julio 26, 2011

    Me lo llevo a mi muro de FB con tu permiso. Tras 6 meses en Madrid no podía haberme identificado más jajaja. Has olvidado uno: nosotros no vamos a los sitios, siempre venimos, da igual la dirección jejeje.

  30. petardet
    julio 26, 2011

    Gracies pels sinonims Gina! ara entenc molt millor que volen dir, i pel que veig la mes util és “Movida” que la pots fer servir practicament per tot! 😉

  31. petardet
    julio 29, 2011

    Gracies Gina!! ets unica!! 😀

  32. Susana
    junio 03, 2015

    Me ha encantado el post. Para mí, como madrileña, la palabra “movida” es como para los pitufos la palabra “pitufar”. Unos ejemplos:
    – ¡No me vengas con movidas! (historias, cuentos chinos)
    – En el examen han preguntado una movida muy rara. (Cualquier cosa que nos ha extrañado y no sabemos definir bien).
    – Esta noche ha habido movida. (Se ha montado algún tipo de revuelo)
    – Tengo una movida en el estómago. (A lo mejor te lo ha dicho el médico, pero es largo de explicar. También sirve cuando no lo sabes definir)
    – He hecho una movida para que el ventilador funcione (para no tener que explicar todo lo que has hecho)
    – ¡Menuda movida tener que hacer esto! (sólo pensar en tener que cambiar todo lo hecho anteriormente…)
    Podría seguir hasta el infinito. Lo dicho, como “pitufar”.

  33. sergy
    diciembre 02, 2015

    ¿Ir “al extranjero”? ¡PERO SI ERES ESPAÑOLA! ¡No me seas ridícula!

  34. Marta
    mayo 25, 2016

    Todas esas palabras las decimos tambien en Asturias, excepto: A Cholón y Pagar a pachas. Las otras palabras las decimos y muy usualmente además jaja

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll to top